زحمت ترجمه این ترانه Sezan Aksu را دوست عزیزم داوود افشار کشیده اند.
Aç kalbini ben geldim |
قلبت را بگشا؛ ببین که من آمده ام |
Siki siki tut birakma |
مرا در آغوشت جای ده و رهایم مکن |
Zar zor yiktim duvarlarimi |
دیوارهایم را به سختی ویران ساختم |
Kiymetini bil uzatma |
قدر این لحظه را بدان و درنگ مکن |
|
|
Bak yaldizlarimi döktüm |
ببین که چگونه حفاظ هایم را رها کردم |
açtim kapilarimi gir içeri |
درهای قلبم را بازکرده ام تا تو وارد شوی |
Gör parklarimi bahçelerimi |
بیا و پارکها و باغچه هایی را که در قلبم دارم نظاره کن |
Anla ben büyük harflerden ürktüm |
فقط بدان که از جملات ثقیل هراسانم |
|
|
Ben anlamam toptan tüfekten |
از توپ و تفنگ سردر نمی آورم |
ben anlamam tastan yürekten |
از سنگ انداختن و شجاعتهای آنچنانی چیزی نمی دانم |
Anlamam akintiya kürekten |
از پارو زدن بر خلاف جهت آب چیزی نمی دانم |
Bunlari bosver ne haber asktan |
این حرفها را کنار بگذار؛ برایم از عشق بگو |
|
|
Ben anlamam toptan tüfekten |
از توپ و تفنگ سردر نمی آورم |
ben anlamam tastan yürekten |
از سنگ انداختن و شجاعتهای آنچنانی چیزی نمی دانم |
Anlamam akintiya kürekten |
از پارو زدن بر خلاف جهت آب چیزی نمی دانم |
Bunlari bosver ne haber asktan |
این حرفها را کنار بگذار؛ برایم از عشق بگو |
|
|
Gözlerini arkasini |
آینه پشت چشمهایت را |
Sözlerinin alt yazisini |
زیرنویس حرفهایت را |
Kalp diline çevirdim çoktan |
به زبان دل برگرداندم |
Okudum öztürkçe acisini |
و با زبان دل دردهایشان را درک کردم |
|
|
Bak yaldizlarimi döktüm |
ببین که چگونه حفاظ هایم را رها کردم |
açtim kapilarimi gir içeri |
درهای قلبم را بازکرده ام تا تو وارد شوی |
Gör parklarimi bahçelerimi |
بیا و پارکها و باغچه هایی را که در قلبم دارم نظاره کن |
Anla ben büyük harflerden ürktüm |
فقط بدان که از جملات ثقیل هراسانم |
|
|
Ben anlamam toptan tüfekten |
از توپ و تفنگ سردر نمی آورم |
ben anlamam tastan yürekten |
از سنگ انداختن و شجاعتهای آنچنانی چیزی نمی دانم |
Anlamam akintiya kürekten |
از پارو زدن بر خلاف جهت آب چیزی نمی دانم |
Bunlari bosver ne haber asktan |
این حرفها را کنار بگذار؛ برایم از عشق بگو |
|
|
Ben anlamam toptan tüfekten |
از توپ و تفنگ سردر نمی آورم |
ben anlamam tastan yürekten |
از سنگ انداختن و شجاعتهای آنچنانی چیزی نمی دانم |
Anlamam akintiya kürekten |
از پارو زدن بر خلاف جهت آب چیزی نمی دانم |
Bunlari bosver ne haber asktan |
این حرفها را کنار بگذار؛ برایم از عشق بگو |